• 12月20日,国家旅游局局长李金早在北京市门头沟区调研“厕所革命”时说,要坚决按照习近平总书记重要指示,紧紧围绕人民群众最关心、最迫切的现实问题和突出难题,发扬钉钉子精神,迎难而上,务实推进“厕所革命”各项工作。厕所规划要始终坚持布局科学,不盲目攀比,重在解决有无;厕所设计要始终坚持因地制宜,不怪异媚俗,重在合理实用;厕所建设要始终坚持就地取材,不奢华铺张,重在便利耐用;厕所管理要始终坚持责任到位,免费使用,干净卫生,不搞一阵风,重在日常养护,以切实补齐这块影响群众生活品质的短板。

    On December 20, Li Jinzao, Director of China National Tourism Administration visited Mentougou District of Beijing to investigate the toilet revolution. He said the action should focus on the difficult and pressing issues that people care most. The planning of public toilets shall be scientific, realistic to the local situation, reasonable and pragmatic instead of extravagance. Toilets shall be maintained consistently and contribute to the quality of life.

  • 卫计委11月28日发布消息显示,到2016年底,全国农村卫生厕所普及率已达80.3%,东部一些省份达到了90%以上。在一些基础条件比较好、居住比较集中的农村地区,具有完整上下水的水冲式厕所已经基本普及。全国爱卫会及相关单位的下一步目标是确保完成2020年全国农村卫生厕所普及率达到85%、东部地区和有条件的中西部地区基本完成农村户厕无害化改造的目标。同时,虽然我国农村卫生厕所普及率达到80.3%,但粪便无害化处理率只有60.5%,需要进一步提升改厕质量,力争2030年实现全国无害化卫生厕所全覆盖。

    National Health and Family Planning Commission said, by the end of 2016, the coverage of sanitary toilets in rural China is 80.3%, and reaches 90% in east China, though fecal pollution treatment rate is only 60.5%. The next goal is to cover 85% by the end of 2020 and cover the whole country with fecal pollution free sanitary toilets. 

  • 今年5-10月,中消协联合中残联在全国31个省、直辖市和自治区范围内选取102个主要城市开展无障碍设施调查体验活动,发布2017年百城无障碍设施调查体验报告。本次调查数据表明,目前国内无障碍设施整体满意度处于中等偏下的水平,其中无障碍卫生间满意度得分最低,为66.7分。

    China Consumers Association and China Disabled Persons Federation investigated barrier-free facilities in 102 major cities of 31 provinces, municipal cities and autonomous regions from May to October. Barrier-free toilets got the lowest mark among all the items in this survey, at 66.7.

  • 截止2017年底,云南省昆明市完成新建改建公厕2741座,其中新建改建城市公共厕所2060座,新建农村公厕681座。目前,在昆明城区任何地方15分钟内就能找到厕所,主城范围内的2731座公厕全部免费对外开放。昆明还把公厕管理纳入环卫一体化PPP项目,以及外包给专业公司管理等模式,有效缓解了财政资金有限的困境。更为重要的是,昆明还建立了公厕管理服务标准,引入第三方考核,确保了公厕免费对外开放后管理水平、设施设备完好、服务质量不降低。

    By the end of 2017,  Kunming of Yunnan Province has built or refurbished 2714 public toilets, including 2060 urban toilets and 681 rural toilets. one can reach toilets within 15 minutes anywhere in urban Kunming of Yunan Province. And 2731 public toilets in the urban area are free. Kunming also put toilet management in the PPP project of sanitation system or outsource it to professionals to relieve the financial difficulties. More importantly, Kunming set up the service standard of toilet administration, introduced third-party audit to ensure the same quality of free toilets in management, facility and service quality. 

  • 第二届“于细微处见关怀——寻找上海最美旅游厕所”网络评选活动于11月开始。新的评选将通过体现科技环保的“厕所应用”、体现人文关怀的“厕所服务”、体现景区风格的“厕所设计”等角度,寻找出2017年“上海十佳最美旅游厕所”。12月15日10家厕所被评选为2017年“上海最美旅游厕所”。这也代表了上海厕所革命的新方向。

    Shanghai launched the 2nd Election for Most Beautiful Tourism Toilets in Shanghai in November. On December 15, 10 toilets had been selected by voters as 2017 top  tourism toilets in Shanghai.

  • 到今年年底,内蒙古在过去三年努力克服高海拔、高寒地区厕所建设、管理难的问题,超额近三倍完成任务;未来三年将集中开展“厕所革命”四大行动,着力推进内蒙古有旅游资源的贫困旗县建设旅游厕所。

    By the end of this year, Inner Mongolia has finished its plan of public toilets by triple despite the high altitude and coldness. The priority of the next three years is on tourism toilets in poverty-stricken counties.

  • 12月12日,湘潭市为推进农村学校厕所“旱改水”工程,三年来共新(改)建成水冲式厕所482栋,完成工程建筑面积38507平方米,受惠学生107948人。全市计划2018-2019年完成72所学校水冲式改厕任务,全面消除义务教育学校旱厕。

    On December 12, Xiangtan city has finished building/renovating 482 public toilets in rural schools, and 107948 students can benefit from the water toilets.  Its 2018-2019 plan is to eliminate all the dry toilets in compulsory education schools.

  • 江苏太仓市城厢镇万丰村建有人工生态湿地,这块人工湿地由调节池、垂直流湿地、水平流湿地、草溪湿地和生态塘5部分组成,每天能处理污水150立方米,能治理周边180户农民家的生活污水。截至11月下旬村里56户人家都安装了污水管道,还有了公共厕所。

    There is a man-made wetland in Wanfeng village in Taicang, Jiangsu, which can process 150 cubic meters of waste water every day. By the end of late November, 56 families of the village have been connected to the sewage and public toilets have been also built.

  • 12月13日,西安碑林区召开全区社会单位私有厕所对外开放工作会议,动员辖区酒店将内部厕所在营业时间对外开放,已与皇冠假日酒店、金花豪生酒店、城堡酒店等33家星级酒店或宾馆签订协议。城管局将制作统一导厕牌张贴至酒店外墙。政府会不定时进行抽查,也将增加和这些单位的沟通交流,确保每天向社会持续开放不少于12小时。对外免费开放使用的驻地单位卫生间时间要与所在单位工作(对外营业)时间一致,提倡延时开放。

    On December 13, Beilin District of Xian held open toilet mobilization meeting of social sector. 33 star level hotels have signed to open toilets including Crown Plaza. The government will supervise to ensure the opening no less than 12 hours, at least same with operation hours.

  • 12月中旬,内蒙古大部分地区气温骤降,北疆阿尔山最低气温降至零下40多摄氏度。随着一线连队新营房陆续竣工和旧营房取暖保温设施升级完善,一线连队实现厕所室内化保温化,边防官兵正逐步告别冬季旱厕如厕的历史。

    In middle December, the armies adjacent to the frontiers of Inner Mongolia and Xinjiang secured interior toilets in warm rooms and have been gradually eliminating dry toilets.

  • 《洛阳晚报》记者12月走访厕所革命参与者,洛阳市环卫部门呼吁群众爱护环卫设施,厕纸和洗手液节约使用,自觉把第三卫生间让给真正有需要的人。有公厕管理员说,部分市民为了瞧新鲜,非要使用第三卫生间,有的则是不想在如厕高峰期排队,结果导致真正有需要的市民有时反而用不上。

    Luoyang Evening News reporters visited participants of toilet revolution. The management calls for the public to use the toilet without waste and let the Gender Free Restroom be used by those in need.